<<The Radiance>> 奇光異彩

We knew the world would not be the same
我們都知道這世界將會煥然一新
A few people laughed
一些人會開懷大笑
a few people cried
一些人會徹夜狂哭
most people were silent
但大多數的人會保持沉默
I remember the line from the Hindu scripture
我還記得印度教經文的詩詞
the Bhagavad-Gita
傅迦梵歌這樣寫道:
Vishnu is trying to persuade the Prince that he should do his duty and to impress him takes on his multi-armed form and says:
毗濕奴正在試著說服王子應該盡他的職責並以祂多手的形象出現並且說著:
"Now I am become Death, the destroyer of worlds."
現在我是死亡 世界的毀滅者
I suppose we all thought that, one way or another
我想我們都知道 只有一條路可以走

-捲譯

 

這首真不好翻譯
找了一些關於印度神戶的故事

關於毗濕奴的
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%AF%97%E6%BF%95%E5%A5%B4

關於博迦梵歌
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%96%84%E4%BC%BD%E6%A2%B5%E6%AD%8C

et1989315 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • hoiku
  • 一查之下 原來是一位名叫J. Robert Oppenheimer的speech:

    http://http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%BD%97%E4%BC%AF%E7%89%B9%C2%B7%E5%A5%A5%E6%9C%AC%E6%B5%B7%E9%BB%98

    http://www.youtube.com/watch?v=f94j9WIWPQQ
  • 喔喔!! 非常感謝你的分享!

    et1989315 於 2010/11/17 17:23 回覆