<<Burning In The Skies>> 在天空中燃燒

I use the dead would to make the fire rise
我用了會將火焰燃燒的死亡
The blood of innocence burning in the skies
無辜的生命在天空中燃燒
I filled my cup with the rising of the sea
我用不斷上升的的海水填滿我的杯子
And poured it out in an ocean of debris
然後倒入乾枯的大海中

I'm swimming in the smoke
我浸游在我燃燒過後形成
Of bridges I have burned
的煙霧之中

So don't apologize
所以不要道歉
I'm losing what I don't deserve
我只是正在失去一些我不值得擁有的

What I don't deserve
那些我不值得的

I held my breath as clouds began to form
我止住呼吸就像雲朵開始形成時那樣
But you were lost in the beating of the storm
但你已經在暴雨的狂瀾之中迷失了
But in the end we were meant to be apart
但到最後我們還是會像人類的心室一樣
In separate chambers of the human heart
被左右分割

I'm swimming in the smoke
我浸游在我燃燒過後形成
Of bridges I have burned
的煙霧之中
So don't apologize
所以不要道歉
I'm losing what I don't deserve
我只是正在失去一些我不值得擁有的

It's in the blackened bones
只是在我然燒過後
Of bridges I have burned
發黑的骨骸裡而已
So don't apologize
所以不要道歉
I'm losing what I don't deserve
我只是正在失去一些我不值得擁有的
What I don't deserve
那些我不值得的

I'm swimming in the smoke
我浸游在我燃燒過後形成
Of bridges I have burned
的煙霧之中
So don't apologize
所以不要道歉
I'm losing what I don't deserve
我只是正在失去一些我不值得擁有的


The blame is mine alone
全部都是我的錯
For bridges I have burned
因為那些錯誤是我造成的*
So don't apologize
所以不要道歉

I'm losing what I don't deserve
我只是正在失去一些我不值得擁有的

What I don't deserve
那些我不值得的
What I don't deserve
那些我不值得的
What I don't deserve
那些我不值得的

Here's the dead wood to make the fire rise
這裡是一些讓灰燼復燃的枯木
The blood of innocence burning in the skies
無辜的生命正在天空中燃燒著

 

*the smoke of bridges 是蒸汽火車煙囪冒出的長條煙霧
  在這裡延伸為所犯下無法挽回的過錯

et1989315 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(19) 人氣()


留言列表 (19)

發表留言
  • 林美君
  • 你好阿


    給你灌水
    打撓了!
  • 謝謝^^

    et1989315 於 2010/10/01 09:14 回覆

  • 只是路過的人
  • 你好! 謝謝你的中文翻譯~
    想請問你的歌詞的來源是哪裡呢?!
    因為第一句歌詞 I use the dead would to make the fire rise 似乎有些怪怪的......
    我在其他地方看到的大多都是寫 I use the deadwood to make the fire rise ,
    這樣好像翻起來比較順,
    只是我的一些想法,如果不正確也請不要介意,謝謝!
  • 恩恩 非常感謝您^^ 這部分的確有錯!
    本來我是無聊自己翻(順便背歌詞) 因為我買歐版沒有中文譯本
    後來才發現有官方中文版!!
    上PTT的Linkin Park版就能爬到! 如果你需要我可以PO給你

    et1989315 於 2010/10/01 16:12 回覆

  • dvdfox
  • 很喜歡你的文章要好好加油
  • 謝謝你^^ 我會繼續加油的!

    et1989315 於 2010/10/01 18:11 回覆

  • 陳倫茹
  • 你好阿..


    大家..好
  • 你好^^

    et1989315 於 2010/10/02 07:04 回覆

  • 瓜
  • 這首歌很好聽!百聽不厭  A Thousand Suns 這張全部的歌其實都不錯~!機器人男孩也好聽
  • 是阿 是阿~~
    再過一陣子Waiting for the End的MV要出囉!!

    et1989315 於 2010/10/08 15:51 回覆

  • 林育凱
  • 你好.阿


    給你灌.水
    打撓了!
  • 張家書
  • 你好阿


    給你灌水
    打撓了!
  • 趙亭安
  • 你好阿


    給你灌水
    打撓了!
  • 林怡君
  • 你好阿


    給你灌水
    打撓了!
  • 鄧恭孝
  • 你好阿..


    大家..好
  • 林美君
  • 你好阿


    給你灌水
    打撓了!
  • 李倩康
  • 你好.阿


    給你灌.水
    打撓了!
  • 史提凡
  • 最近才聽這張專輯,還蠻喜歡這首歌,
    謝謝你的中文翻譯,真的不錯!
  • 買歐版的真的很麻煩, 亂七八糟的字XD

    et1989315 於 2010/11/08 20:09 回覆

  • Felix
  • 感謝你的中文翻譯意思

    讓我了解中間的真正涵義

    謝謝你

    加油!!
  • 感謝^^

    et1989315 於 2011/02/25 21:23 回覆

  • 小呱
  • 謝謝你提供的歌詞及翻譯 :D
  • 殺手哈
  • 很感謝你的翻譯

    這歌詞剛好是我的情境裡

  • CF
  • I use the dead would to make the fire rise
    is deadwood?
  • fans
  • 翻的很棒 感謝你
  • 愛
  • 只要真實是真理心靈學
    這首歌聽起來很振憾

    第一句解釋心裡難消ㄑ永和的強漢的某一個東西